« 今日の表現! | メイン | from the Hills »

2008年06月09日

もしもし!! in SPANISH

Hey,people!

今日はスペイン語の「もしもし」について!
日本語では電話に出る時はほとんどが「もしもし?」ですよね?
英語では「Hello?」が主流ですよね。
もちろん仲良しの友達の電話に出る時は「Hey,whassup?」「はいは~い」とかって場合もあるけれど、
スペイン語には地域によって「もしもし」に結構バリエーションがあるようです。
(En esañol lo que dice la gente cuando coge el teléfono es diferente, mientras que en Japón
La gente dice siempre y en todos lados “moshi moshi” en España y Latinoamérica las formas son diferentes.)


“Hola”
es la forma más universal usada en España y Latinoamérica.
Hola means “Hello” so in this case they use the same word.
これはHelloにあたる言葉

En España también es muy usado “Dígame” wich means “tell me” and woudn`t make any sense in other language like “moshi moshi”, what really “moshi moshi” means it`s difficult to explain to any Japanese teacher.
もしもしってどういう意味?っていうのに答えるのが難しいようにスペイン語ではDígameは英語でtell me日本語なら「言って」・・・?になりますがこれは電話に出る時の表現です。


“Aló” is a way widely used in Central América, it sounds very cool and friendly, usually use in soap operas from central american countries. Aló has it´s origin in “hola”. If you turn around this word it will sound “Aló”(こちらは中央アメリカのドラマなどでよく使われ、よりカジュアルでクールな言い方、もともとはHOLAからきた表現)(“Alo” es muy usado en Centroamérica y suena muy bonito y amistoso, normalmente puede verse en las telenovelas hechas en los países centroamericanos. Esta palabra tiene su origene en “hola”, si das vuelta esta palabra tendrás la palabra “aló”.)

Hola
Dígame
aló

どれも「もしもし」にあたる言葉です。
スペイン語映画やドラマを見る機会があれば是非耳を傾けてみてね☆


投稿者 wiki-wiki : 2008年06月09日 19:45

コメント

コメントしてください




保存しますか?